domů | index | kontakt 05.09.2010

Madisonské mosty

Jeden z mála romantických filmů Clinta Eastwooda se z jeho tvorby svým způsobem vymyká a fanoušky tohoto herce a režiséra snímek moc nebere.

Příběh vypráví o fiktivním fotoreportérovi National Geographicu Robertu Kincaidovi, který se při fotografování Rosemanova mostu seznámil a prožil krátký románek s jednou místní (vdanou) ženou, jejíž manžel i s dětmi zrovna odjeli na výroční trh. Spisovatel Robert James Waller psal tuto story jedenáct let, a posléze na naléhání čtenářů napsal ještě knihu A Thousand Country Roads, vydanou v roce 2002, která přibližuje osudy obou hrdinů po jejich čtyřdenním romantickém vzplanutí. 

Mimochodem, National Geographic popřel, že by kdy pro ně pracoval nějaký fotograf Robert Kincaid, i když ve svém tiskovém prohlášení přiznali, že někteří by teoreticky mohli být vzdáleným předobrazem.

Protože patřím k Eastwoodovým fanouškům, mám s tímto filmem trochu problém i já. Sice je natočen hodně realisticky a pomalé tempo vyprávění opět pomáhá dostat se oběma postavám pod kůži, ale žel mi přijde, že hodně pohnutek hlavních hrdinů nebylo odkryto, aby snímek v konci fungoval, jak měl. Některé dialogy a chování postav mi přišly přemrštěné, a v podstatě se vlastně ani nic nevyřeší, jen se otevřou nějaké rány, ale ty čtyři dny na ně lékem asi nebudou.

menu 

Disk nabízí jen statické menu a žádné bonusy. Obraz není moc kvalitní, zvláště v protisvětle, ale koneckonců jde o původní, několik let staré vydání, do něhož byl přimíchán jen český dabing (ve stereo). 

České podtitulky má na svědomí češtinářský ignorant, zvláště slovo "sadický" mne zcela konsternovalo. Protože mám češtinu rád, skutečně u podobných filmů potom fyzicky trpím. Vždyť to je proboha - nebo má být - profesionální produkt, a ne nějaký fanouškovský překlad!

Možná by podobné titulky vážně měli dělat Češi se znalostí češtiny, a ne třeba Vietnamci. Následuje tedy sbírka perel:

 

Správně je "na ni". "Na ní" mohl leda ležet. 

 

Česky je správně "abyste". 

 

dtto 

 

Pokud je věta ve smyslu buď - anebo, vždy musí být před "nebo" čárka. 

 

Zájmena se 2. a 4. pádem se ráda pletou, což by se profesionálnímu tvůrci titulků ale stávat nemělo. Správný tvar zde je "mně". 

 

Tohle snad nepotřebuje komentář. Nebo vy už jste někdy slyšeli slovo "sadický"? Možná sadistický, ne? Navíc opět chybí čárka před nebo.

 

Publikováno: 12.07.2010
Autor: Jan Lipšanský
Zobrazit články autora.



HODNOCENÍ ČLÁNKU - tento článek zatím nikdo nehodnotil.

Hodnocení článku smí přídávat jen registrovaný uživatel.



DISKUZE - vyjádřete se k článku nebo k filmu, rozdělte se s ostatními o své postřehy ...

přidat komentář

V diskuzi není zadán žádný komentář